Aucune traduction exact pour أخر التاريخ

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe أخر التاريخ

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • So versuchen Raddatz und andere "Islamkritiker", die deutsche und europäische Geschichte der Judenverfolgung in ein vergleichsweise mildes Licht zu rücken.
    وهكذا يحاول راداتس و"منتقدو الإسلام" الآخرون أن يهونوا من تاريخ ملاحقة اليهود في ألمانيا وأوروبا عبر تلك المقارنات.
  • Diese Brille ist genauso berechtigt wie andere historische Brillen, und sie ist genauso begrenzt, denn wir alle können nicht in die Zukunft schauen.
    وهذه الوجهة صحيحة تمامًا مثل وجهات النظر التاريخية الأخرى وهي كذلك محدودة أيضًا مثل الرؤى الأخرى؛ إذ إنَّنا لا نستطيع جميعنا النظر إلى المستقبل.
  • "Ich glaube, dass der ganze Nahostkonflikt in großen Teilen Kampf um Legitimation ist; es gibt gegenseitige Schuldzuweisungen und einen Mangel, sich mit der Geschichte des anderen auseinanderzusetzen. Das wirkt konfliktverschärfend und verhindert, aus der Konfliktspirale herauszukommen."
    "أعتقد أن مجمل الصراع في منطقة الشرق الأوسط هو صراع من أجل المصداقية غالباً، فهناك تقاذف للاتهامات ونقص في التطرق إلى تاريخ الآخر. ويؤدي هذا كله إلى زيادة حدة الصراع ويحول دون الخروج من دوامة الصراع".
  • Dass ausgerechnet dieser Mann – dem es bei seinen für die Araber oft nicht nur schmeichelhaften Feststellungen niemals um die Herabwürdigung der Kultur geht, der er sich selbst zutiefst verbunden fühlt – den Machenschaften gewisser arabischer Politikercliquen zum Opfer fiel, muss wohl als eines der traurigsten Kapitel der neueren arabischen Geschichte vermerkt werden.
    هذا الرجل بالذات، والذي لم يستهدف إهانة الثقافة العربية إطلاقًا، كان يشعر بارتباط عميق بالثقافة العربية، على الرغم من عدم مجاملته لها. هذا الرجل الذي سقط ضحية تدابير فئة من السياسيين العرب، يستدعي تسجيل صفحة محزنة أخرى في التاريخ العربي الحديث.
  • Eine solche Analyse müsste auch klären, inwieweit sich die Situation in jedem einzelnen Staat in einen weiteren Kontext einordnen lässt: historisch, in Bezug auf den regionalen Kontext und auf die internationale Situation.
    وكان ينبغي على تحليل من هذا النوع أن يوضح مدى إمكانية ترتيب هذه المسألة في سياق آخر أي سياق تاريخي وفيما يختص بالخصوصية الإقليمية وفي إطار الوضع الدولي.
  • Und noch eine Wendung in dieser vertrackten Geschichte arabischer "Reformen” und politischer Lähmung gilt es zu berichten:
    توجد معالم تحول آخر في هذا التاريخ المعقد " للإصلاحات" العربية وما يرافقها من شلل سياسي.
  • Am Anfang der Anleitung findet sich eine Schwurverbrüderung, die einen Männerbund ("futuwa") herstellen soll, nach dessen Muster sich in der Geschichte auch islamische Gruppen wie die ägyptischen Muslim-Brüderschaft zusammengeschweißt haben.
    وتبدأ "الإرشادات الروحية" بقسم يؤدونه على الأخوة ليكون قاعدة لتكوين منظمة من الرجال تسمى "فتوة". وهذا هو النهج الذي اتحدت عليه جماعات إسلامية أخرى على مر التاريخ مثل جماعة الإخوان المسلمين في مصر.
  • Andere Palästinenser argumentieren im Hinblick auf die jüngste deutsche Geschichte klüger und differenzierter.
    هناك فلسطينيون كثيرون آخرون يطرحون ملف التاريخ الألماني الحديث بصورة أكثر فطنة وأوسع أفقا.
  • beschließt außerdem, im Nachgang zu dem Schreiben des Generalsekretärs vom 11. April 2005 (S/2005/236), die Frist für die Benennung von Ad-litem-Richtern nach den geänderten Bestimmungen des Statuts um einen weiteren Zeitraum von 30 Tagen ab dem Datum der Verabschiedung dieser Resolution zu verlängern;
    يقرر، بناء على الرسالة الموجهة من الأمين العام والمؤرخة 11 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/236)، تمديد الموعد النهائي لقبول ترشيحات القضاة المخصصين بموجب الأحكام المعدلة في النظام الأساسي لمدة 30 يوما آخر اعتبارا من تاريخ صدور هذا القرار؛
  • Oktober 2004 und dem 12. Dezember 2005 oder einem von den Parteien mit Zustimmung des Sicherheitsrats festgelegten späteren Zeitpunkt in Libanon ereigneten, nach den Grundsätzen der Strafrechtspflege mit dem Anschlag vom 14. Februar 2005 in Zusammenhang stehen und von ähnlichem Charakter und ähnlicher Schwere sind, hat er auch über die für diese Anschläge verantwortlichen Personen Gerichtsbarkeit.
    وإذا رأت المحكمة أن هجمات أخرى وقعت في لبنان في الفترة بين 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أو في أي تاريخ لاحق آخر يقرره الطرفان ويوافق عليه مجلس الأمن، هي هجمات متلازمة وفقا لمبادئ العدالة الجنائية وأن طبيعتها وخطورتها مماثلتان لطبيعة وخطورة الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005، فإن المحكمة يكون لها اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن تلك الهجمات.